본문 바로가기

ENGLISH American dramas/미드 HIMYM 대본정리

미드쉐도잉 How I Met Your Mother S1. 1-5화-PILOT

How I Met Your Mother S1. 1-5화-PILOT


*scene6---

Ted: The next night, I took her out to this little bistro in Brooklyn.

다음 날 밤, 난 그녀를 브루클린에 있는 작은 레스토랑에 그녀를 데려갔어(bistro: (편안한 분위기의) 작은 레스토랑)

take someone out to somewhere ~를~에 데려가다

bistro 작은레스토랑 . 출처:두산동아

Robin: Wow, that is one bad-ass blue French horn.

저거 완전 쩌는 파란 프렌치 호른이 잖아

(one: (강조의 의미)),(horn: 호른)

badass 질나쁜 나쁜놈

French horn 금관 악기의 하나. 활짝 핀 나팔꽃 모양

Ted: Yeah, sort of looks like a Smurf penis.

그래, 뭐랄까 스머프 성기 처럼 생긴거 같은데.

sort of 뭐랄까, 어느정도(다소)

Ted: Son, a piece of advice. When you go on a first date, you really don't wanna say Smurf penis. Girls don't ordinarily like that. But this was no ordinary girl.

아들아, 충고 하나 해줄게. 너 첫 데이트 할 때, 넌 스머프 성기라고 말하고 싶지 않을거야. 여자들은 대개는 그런걸 좋아하지 않아. 하지만 이 여자는 보통의 여자가 아니였어.

-(I'll give you)a piece of advice: 충고 한마디

-ordinarily=normally 보통은, 대개는

-ordinary: 보통의,일상적인

Marshall: Lily.

릴리.

Lily: How long have you been sitting there? Stupid eye patch.

너 거기에 얼마나 오래 앉아 있었어? 이 놈의 멍청한 안대..

How long have you been ~ing 얼마동안 ~하고있었어?

Ted: Mom, dad. I have found the future Mrs. Ted Mosby. Marshall, How've I always described my perfect woman?

엄마, 아빠. 저 미래의 테드 모스비 부인을 찾았어요. 마샬, 내가 내 이상형을 항상 어떻게 묘사했었지?

have+과거분사 = 현재완료

describe 말하다,묘사하다,설명하다

Marshall: Well, let's see. She likes dogs?

음, 보자. 그녀는 개를 좋아하지?

Robin: I've got five dogs.

난 다섯마리의 개를 가지고 있어.

I have got / I have to go=I gotta go 나 가야돼

Marshall: She drinks scotch?

그녀는 스카치를 마시지?

Robin: I love a Scotch that's old enough to order its own scotch.

나는 그스카치를 주문할 수 있는 만큼 충분히 나이먹은 스코틀랜드인을 좋아해. (스카치 자체의 나이를 의미하는 농담)

Scotch: 스코틀랜드 사람, scotch: 스코틀랜드 산 위스키

its 그것의

old enough to~ 하기에 충분히 나이먹은

Marshall: Can quote obscure lines from Ghostbusters?

고스트버스터에 나오는 잘 알려지지 않은 대사를 인용할수 있어야지?

quote: 인용하다,obscure: 잘 알려져 있지 않은, 애매한 line 대사

quote something from something ~로부터~를 인용하다

Robin: Ray, when someone asks you if you are a god, you say yes.

레이, 누군가가 너에게 신이냐고 물었을 때, 넌 네라고 말해

Ted: And I'm saving the best for last.

그리고 마지막을 위해 최고의 것은 남겨두었어.

Robin: Do you want these? I hate olives.

너 이거 먹을래? 나 올리브 싫어하거든.

Marshall: She hates olives. Awesome!

그녀가 올리브를 싫어하는구나. 짱이다!

Lily: The olive theory.

올리브 이론말이지.

Ted: The olive theory is based on my friends, Marshall and Lily. He hates olives, she loves them. In a weird way, that's what makes them such a great couple. Perfect balance.

올리브 이론은 내 친구들, 마샬과 릴리의 이야기에 기초해. 그는 올리브를 싫어하고 그녀는 좋아해. 이상하게도 그점이 바로 그들을 멋진 커플로 만들어. 완벽한 밸런스라고나 할까.

is based on ~에 기초해서 만들어지다.

in a weird way 이상한방법으로,이상하게도

that's what 그게바로 ~하는거야 / such a 한것

Robin: You know, I've had a jar of olives just sitting in my fridge forever.

나 냉장고위엔 영원이있을거같은 올리브 한병이 놓여져있어.

I've had 쭉 ~해왔어/a jat of olives(pickels)올리브한병

a cup of coffee,a shot of soju,a bottle of beer

냉동실은 freezer/sitting 맞닿는 위치에 올려져있다

Ted: I could take'em off your hands.

내가 그걸 가져가도 돼겠군.

take off ~떼다,이륙하다,옷을벗기다

- 내가 그것들을(올리브) 네손에서 떼어줄께

Robin: They're all yours.

그거 다 네거야.

Marshall: Oh, it is on. It is on till the break of dawn.

이제 시작됐구나(it is on:(내기 등이)시작되다.) 아침이 될때까지 계속 될거야.

break of dawn 동이틀무렵

Lily: Wait! it's only the break of 10:30. What happened?

잠깐만! 겨우 10시 30분밖에 안됐는데. 무슨일이야?

only 겨우

Robin: I gotta get one of those blue French horns for over my fireplace. It's gotta be blue, It's gotta be French.

나 내 벽난로(fireplace: 벽난로) 위에 걸 파란 프렌치 호른을 가져야겠어. 이건 파란색이어야만 하고 프렌치 호른이어야 해.

Ted: No green clarinet?

녹색 클라리넷은 안돼?

Robin: Nope.

안돼.

Ted: Come on, no purple tuba?

이봐, 보라색 튜바는 안돼?

tuba 장중한 저음을 내는 금관 악기

Robin: It's a Smurf penis or no dice.

스머프 성기여야 해 아니면 안돼.

no dice 절대안돼,어림도없어

Robin's boss: There you are. We got a jumper. Some crazy guy on the Manhattan bridge. Come on, you are covering it.

여기있구나. 우리 뛰어내리려는 사람 잡아야돼. 어떤 미친 남자가 맨하탄 다리 위에 있어. 빨리..니가 그거 취재해야지.

there you are 너 거기있었구나 (찾아다니다가)

cover 덮다,씌우다,충분하다,취재,보도하다

Robin: Um, all right. I'll be right there. I'm sorry. I had a really great time tonight.

그래, 좋아요. 바로 갈게요. 미안해. 나 오늘밤에 정말 재미있었어.

Marshall: So? Did you kiss her?

그래서? 너 그녀에게 키스했어?

Ted: No, the moment wasn't right. Look, this woman could actually be my future wife. I want our first kiss to be amazing.

아니, 시기가 적절하지 않았어. 이봐, 이 여자는 내 미래의 부인이 될수도 있단 말이야.

the moment wasn't right 타이밍이 안좋았어

I want ~to~ ~가~하길원해

Lily: Oh, Ted. that is so sweet. So you chickened out like a little bitch.

오, 테드. 그거 정말 달콤한 말이다. 그래서 넌 기집애처럼 쫄았단말야.

chicken out: 겁 먹고 그만두다

like a litthe bitch 어린 기집애처럼

Ted: What? I did not chicken out. You know what? I don't need to take first kiss advice from some pirate who hasn't been single since the first week of college.

뭐라고? 난 겁먹지 않았어. 그거 알아? 난 첫 키스에대한 조언을 어떤해적한테 들을 필요없어, 대학입학 첫 주 부터 싱글이었던 적이 없던

take advice from someone ~부터 충고를 받다

Lily: Ted, anyone who's single would tell you the same thing. Even the dumbest single person alive. And if you don't believe me, call him.

테드, 싱글인 사람 누구나 너에게 같은 말을 할거야. 살아있는 가장 멍청한 싱글인 사람조차도 말이지. 그리고 만약 니가 날 못믿겠다면, 그에게 전화해.

dumb 멍청한,바보같은 최상급 dumbest

tell someone the same thing ~에게 똑같은 말을하다.

Barney: Hey, loser. How's not playing laser tag? Because playing laser tag is awesome. I'll kill you, Conner. Don't make me get your mom.

이 봐 멍청아. 레이저 태그 안하니까 어떻냐? 왜냐면 레이저 태그는 완전 쩔거든. 나 너 죽일거야, 코너. 너희 엄마 데려오게 만들지마..

Don't make me 동사 .내가~하게 만들ㅣ마

Ted: Hey, listen. I need your opinion on something.

이봐. 나 니 의견 듣고 싶은게 있는데.

opinion on ,~에 대한 의견/ advice on

Barney: Okay, meet me at the bar in fifteen minutes and suit up!

그래, 15분 뒤에 바에서 보자 그리고 정장 입어라!

Ted: So these guys think I chickened out. What do you think?

얘네들이 내가 내뺐다고 생각해. 넌 어떻게 생각해?

Barney: I can't believe you are still not wearing a suit.

난 아직도 네가 정장을 안입고 있는걸 믿을 수 없어.

I can't believe you are still not ~ 아직도~하지않고 있다니 믿을수가없다

Ted: She didn't even give me the signal.

그녀는 나에게 신호조차도 안줬단 말이야.

Barney: What, is she gonna bat her eyes at you in Morse code? Ted, kiss me. No, you just kiss her.

뭐, 그녀가 모스부호로 너에게 눈을 깜박이니? 테드, 나한테 키스해줘. 아니란 말이야, 넌 그냥 그녀에게 키스해야돼.

bat one's eyes: (매력적으로 보이려고)wink 눈을 깜빡이다.

bar her eyes at you 그녀가 너에게 눈을 깜빡이다

stare at = gaze at ~를 응시하다

Morse code: 모스에 의하여 발명된 전신부호

Ted: Not if you don't get the signal.

아니.만약니가 신호를 받지 않았다면.

Barney: Did Marshall give me the signal?

마샬이 나한테 신호 보냈어?

Marshall: No, I didn't. I swear.

아니야, 나 안그랬어.나 맹세해.

Barney: But see, at least tonight, I get to sleep knowing Marshall and me, never gonna happen. You should've kissed her.

근대 봐봐라, 최소 오늘밤은, 난 마샬과 내가 아무일 없을거란걸 알면서 잠이 들거야. 넌 그녀랑 키스했어야돼.

(마샬한테 키스해보니 마샬과는 아무일도 없을꺼란걸알았고 너도(테드)키스를 했어야 어떻게 진행될지 느낌을 받았을거란말)

at least 적어도,최소한

you should have 현재완료 ~했어야했어

Ted: I should've kissed her. Well, maybe in a week when she gets back from Orlando...

나 키스했어야 했어. 아마 그녀가 일주일 후에 올랜도에서 돌아왔을 때...

Barney: A week? that's like a year in hot girl time. She will forget all about you. Mark my words, you will never see that one again.

일주일이라고? 그건 핫한 여자 시간으로는 일년과 같아. 그녀는 너에관한 모든 걸 잊어버릴거야. 내 말 명심해. 넌 그 여자를 다신 못볼거야.

Ted: There she is.

저기 그녀가있네

Lily: Oh, She is cute. Hey, Carl. Turn it up.

귀엽네. 칼, 소리좀 켜줘

turn it up: 볼륨을 키우다 turn something up (소리,온도)올리다

turn up은 사람이 나타나다란뜻도 쓰임 (show up)

she didn't turn up 그녀는 나타나지 않았어

Robin in TV: ...persuaded him to reconsider. At which point, the man came down off the ledge giving this bizarre story a happy ending. Reporting from Metro One News...

그가 다시 생각하도록 설득했습니다. 이 시점에는 그가 난간에서 내려왔고 이 별난 이야기를 해피엔딩으로 만들어주는군요.메트로 뉴스원에서 보도해드립니다.

-persuaded someone to 동사 ~를 동사 하도록 설득하다

-reconsider 재고하다,다시생각하다 / consider 고려하다

-at which point 이시점에서는,어떤점에선

-ledge: 절벽 중간에 튀어나와 있는 바위, 창문 아래 선반

-bizarre: 기묘한, 별난

It is bizarre? 그거 엽사야?(엽기사진)

Make a bizarre expression. 엽기표정해봐

Marshall: Huh? Guy didn't jump.

그 남자 안 뛰어내렸네.

Ted: I'm gonna go kiss her right now.

나 그녀에게 가서 키스할거야 지금 당장.

go kiss 는 원래 go and kiss 지만 이렇게 많이 사용

go check him 가서 걔가 괜찮은지 확인해봐

Marshall: But dude, it's midnight, as your future lawyer, I'm gonna advise you that's freaking crazy

근데 지금 한밤중이야. 너의 미래의 변호사로써 충고하나 할게. 그거 완전 미친짓이야.

midnight 자정,한밤중

freak up 기겁하다 깜짝놀라다 여기서는 슬랭으로 '매우'의뜻

날씨가 너무추울때 that's freaking cold!

섹시한 여자볼때 oh man she's freaking hot!

Ted: I never do anything crazy. I'm always waiting for the moment, planning the moment. Well, she's leaving tomorrow. This may be the only moment I gonna get. I gotta do what that guy couldn't. I gotta take the leap. OK, not a perfect metaphor 'cause for me, it's fall in love and get married and for him, it's death.

난 미친 짓 전혀 하지 않았어. 난 항상 그 순간만을 기다려왔고, 그순간을 계획해왔어. 그녀는 내일 떠나. 아마 이번이 내가 잡을 유일한 순간(기회)일지도 몰라. 난 그 남자가 할 수 없었던 것을 해야만 해. 난 도약해야만 해. 그래, 완벽한 비유는 아니야. 왜냐면 내게는 그건 사랑에 빠지고 결혼하는 것이지만 그에게는 죽음이니까.

take the leap: 도약하다,무모한(모험적)시도를하다

metaphor 비유

Barney: Actually, that is a perfect metaphor. By the way, did I congratulate you two?

음, 그건 완벽한 비유였어. 그런데 내가 너희 둘 축하해 줬었나?

by the way 그런데 (화재전환)

Ted: I'm doing this.

난 이거 할거야.

Lily: Let's go.

가자.

Marshall: Word up.

뭐할건데?(word up: 사실을 분명히 말하다.)

감탄사로 다른사람 말이나 의견에 동의할때 사용.

= what is up? is빼고 what up / word up

Lily: We are coming with you.

우리 너랑 같이 갈래.

Ted: Barney?

바니?

Barney: All right. But under one condition.

좋아. 하지만 한 가지 조건이 있어.

Barney: Look at you, you beautiful bastard. You suited up! This is totally going in my blog.

,너좀봐(멋지네),넌 아름다운 새끼야. 너 드디어 정장 입었구나. 이거 완전히 내 블로그에 올라갈거야.

bastard 이자식,이녀석

Ted: Stop the car. Pull over right here. I gotta do something.

차 세우세요. 여기에 차 대주세요.나 뭐 해야해.

pull over: 길가 쪽으로 차를대다

pull over the next gas station.다음주유소에서 차를 세우자

Ted: Excuse me. Pardon me. Just a sec. Enjoy your coffee.

잠시 만요. 죄송해요.. 잠시 만요. 커피 맛있게 드세요.

pardon me: (가벼운 실수에 대해) 죄송해요, (잘못들었을때)뭐라고요?

enjoy your meal 식사 잘드세요

Ted: Go, Go, Go! Everybody brings flowers.